close

どうして君を好きになってしまったんだろう?
(為什麼我會喜歡上妳?(官方譯名:為何我會喜歡上妳?))
詞:Lambsey
曲:Fredrik"Fredro"Odesjo/Sylvia Bennett-Smith/Mats Berntoft
翻譯:阿瑞


どうして...君を好きになってしまったんだろう?
為什麼...我會喜歡上妳?

どんなに時が流れても君はずっと
我還曾以為無論時光如何流轉

ここにいると 思ってたのに
妳也會永遠在我身邊

でも君が選んだのは違う道
可是妳卻選擇了背道而馳




どうして...君に何も伝えられなかったんだろう?
為什麼...我連隻字片語都無法對妳說出口?

毎日毎晩募ってく想い
那些日日夜夜累積的感情

溢れ出す言葉 解ってたのに(もう届かない)
那些滿腔的愛意 明明我都了解(已經無法開口)




初めて出会ったその日から 君を知っていた気がしたんだ
自從我們初次見面那一天起 我就知道其實妳也有察覺

あまりに自然に溶け込んでしまったふたり
我們是如此自然而然地陷入愛河

何処へ行くのにも一緒で 君がいることが当然で
無論去哪裡也都是兩人一起 妳的存在就好像理所當然般

僕らはふたりで大人になってきた
我們也這樣一同成長

でも君が選んだのは違う道
可是妳卻選擇了背道而馳





どうして...君を好きになってしまったんだろう?
為什麼...我會喜歡上妳?

どんなに時が流れても君はずっと
我還曾以為無論時光如何流轉

ここにいると 思ってたのに(もう叶わない)
妳也會永遠在我身邊(已經無法成真)




特別な意味を持つ今日を 幸せがあふれ出す今日を
在別具意義的今天 在幸福洋溢的這一天

綺麗な姿で神様に誓ってる君を
漂亮的妳站在不是我的人身旁對著上帝發誓

僕じゃない人の隣で 祝福されてる姿を
而擔任祝福角色的我究竟該如何是好?

僕はどうやって見送ればいいのだろう?
(這句不是沒中譯歌詞,是都在上面了唷!)



もうどうして...君を好きになってしまったんだろう?
到底為什麼...我會喜歡上妳?

あの頃の僕らの事を(もう戻れない)
過去那些屬於我倆的回憶(已經無法倒轉)

考えた...(もう戻れない)考えた...
我不斷回想...(已經無法倒轉)不斷回想...

どうして...君の手を掴み奪えなかったんだろう?
為什麼...我無法把妳的手緊緊抓牢呢?

どんなに時が流れても君はずっと
無論時光如何流轉

僕の横にいるはずだった(もう叶わない)
妳也曾經永遠待在我身旁(如今已經無法成真)





それでも...君が僕のそば離れていっても
即使...妳離開了我

永遠に君が幸せであること ただ願ってる
我也只願妳能永遠幸福

(例えそれがどんなに寂しくても)
(哪怕那將會是多麼寂寞)

辛くても...
多麼痛苦...











大嬸碎碎念:


真的跟TVXQ所說的一樣

這首歌的PV是一看就能直接跟歌詞合上的意境

看到一幕...

男主角手裡捧著花瓣,心一橫地撒向新郎還有新娘

嘴裡大喊著『おめでとう』(恭喜你們)

那一幕,真的很心酸


這樣的情形在這個社會上應該算是常出現的戲碼

不管是現實生活還是戲劇題材


這首歌依舊很有戲劇張力

唱到"もうどうして..."(到底為什麼...)時

在中把感情帶到最高峰

是心碎的聲音.....

每次聽這首歌,都會有好多感動


這就是所謂最美好卻也是最悲傷的回憶吧!

如果可以好好體會歌詞的意境

一定又是上了一課



還有PV5子畫面雖少

卻是帥死人不償命XD









以上

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 A☆Seo 的頭像
    A☆Seo

    ☆ 나의 16 차원 일상생활 ☆

    A☆Seo 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()